热门站点| 世界资料网 | 专利资料网 | 世界资料网论坛
收藏本站| 设为首页| 首页

浙江省民办中小学设置暂行规定

作者:法律资料网 时间:2024-07-22 20:24:14  浏览:8235   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

浙江省民办中小学设置暂行规定

浙江省教育委员会


浙江省民办中小学设置暂行规定


(1999年1月21日浙江省教育委员会发布)


第一章 总则

第一条 为了进一步加快我省中小学教育事业的发展,积极鼓励、正确引导社会力量举办中小学校,维护学校合法权益,完善对学校的管理,根据国务院《社会力量办学条例》,结合浙江教育实际,制定本规定。
第二条 本规定所称的民办中小学是指:在本省行政区域内由企业事业组织、社会团体、其他社会组织及公民个人利用非国家财政性教育经费依法单独或联合(合作)举办的全日制中学(含普通中学、职业中学)和小学。
第三条 民办中小学设置要适应本地区经济建设和社会发展的要求,与本地区的各类教育事业统筹规划,有利于各类教育资源的合理布局。
第四条 民办中小学应坚持党的基本路线,全面贯彻党和国家的教育方针,遵守国家和本省的法律、法规、规章,接受政府的管理、监督、检查、评估和审计,保证教育质量,培养合格人才。

第二章 设置标准

第五条 申请举办民办中小学的组织,应具有法人资格。申请举办民办中小学的公民,应具有政治权利、完全民事行为能力。
第六条 有符合法律、法规的学校章程。
第七条 配备坚持党的基本路线、政策观念强、熟悉教育业务、懂得教学规律、有组织管理能力、事业心强的一定数量的专职领导班子。正、副校长符合任职条件,从事教育工作5年以上,身体健康,年龄在70岁以下,能坚持学校日常工作。
第八条 有数量足够、结构合理的教师,其中专职教师属普通中小学的不少于70%,属职业中学的不少于50%。教师学历合格率,民办职高在50%以上,民办普高在70%以上,民办初中在90%以上,小学在95%以上。
第九条 民办中学办学规模不少于6班,班额不超过56人;民办小学办学规模不少于12班,班额不超过52人。
第十条 有固定、独立、相对集中的土地和校舍。生均占地面积,中学达12平方米以上,小学达10平方米以上。生均建筑面积,中学达5平方米以上,小学达3.5平方米以上。绿化面积生均在0.5平方米以上。
第十一条 民办中学应有供学生体育活动的场地,18个班级以上的要有250米以上的环形跑道,有100米的直跑道。民办小学有操场,18个班级以上的要有60米直跑道。
第十二条 学校无危房。有符合卫生条件的厕所,有卫生设施。有满足师生就餐、寄宿需要的食堂、宿舍,食堂面积人均0.5平方米以上。
第十三条 民办普通中小学教学仪器达到省Ⅱ类标准以上,电教设备基本达到省Ⅱ类标准。中学的音、美、劳器材按国家教委全日制中学Ⅱ类标准配备,体育器材达到浙江省农村中学体育器材设施配备的基本标准。小学的音、美、劳、体设备按省Ⅱ类配备。民办普通中学有比较规范的物理、化学、生物实验室,有图书室、音乐室、美术室、档案室、劳技室。民办小学有音乐室、自然实验室、体育器材室和图书阅览室、少先队室。
第十四条 民办职业中学应有与专业性质相符,学生人数相配的实验仪器、设备、标本、模型及实验场所;实验课开出率,文化课不低于90%,专业课不低于80%;有与专业对口的校内实习基地及较稳定的校外实习基地,工科专业课保证实习学生每生一个工位。
第十五条 生均图书20册以上,报纸15种、杂志50种以上。教师工具书、参考书、挂图满足教学需要。
第十六条 有必备的办学资金,举办者具有为其学校提供稳定的经常办学资金的能力和条件(不包括向学生收费部分),开办注册资金(含资产投入)不少于30万元。
第十七条 在山区、海岛、少数民族聚居地区和贫困地区或通过公办学校实施九年制义务教育仍然有困难的地区,申请举办民办中小学的,其应具备的条件,由批准其设立的教育行政部门根据本规定第六条至第十五条要求作出适当放宽的规定,并给予扶持。

第三章 设置申请

第十八条 民办中小学的设置分筹办和正式建校两个阶段。达到设置标准要求的,可以直接申请正式建校;未达到设置标准要求的,可以先申请筹办。
民办中小学筹办期限为3年。筹办期间,达到设置标准的可申请正式建校;筹办期结束时,达不到设置标准的,应予以解散或申请改办其他层次的学校。
第十九条 申请举办高中的,由申办者向办学所在地的市(地)教育行政部门提出申请。申请举办初中、小学的,由申办者向办学所在地县级及以上教育行政部门提出申请。
第二十条 申请筹办民办中小学须报以下材料:
(一)申办报告;
(二)举办组织的法人资格证明及法定代表人的资格证明,或举办者个人的身份、资历证明;
(三)拟任校董及校董会主持人,拟聘校长和其他主要管理人员、教师的资格、资历证明;
(四)拟办学校的章程和发展规划;
(五)教学场所、设施等校产证明;
(六)办学资金的验资证明,以及举办者、校董会筹措经费的能力和条件的证明;
(七)民办高中辖地县级教育行政部门的意见;
(八)审批机关要求提供的其他文件。
第二十一条 举办者提交的拟办学校章程应包括下列内容:
(一)学校名称;
(二)办学宗旨;
(三)学校的地址;
(四)学校规模和学制,招生的对象和范围;
(五)校董会以及校董会主持人和成员产生办法、职权,校董会的议事规则;
(六)学校内部管理体制;
(七)组织机构设置;
(八)校长、学校其他主要管理人员和教师的聘任、解聘、辞职及职权、职责和待遇;
(九)学校财务制度和财产管理制度;
(十)学校解散的办法,解散时的善后事项;
(十一)章程修改的程序;
(十二)其他需要由章程规定的事项。
第二十二条 申请正式建校报送的材料:
(一)举办者申请正式建校的材料;
(二)筹办期的办学情况和管理情况;
(三)财务、财产情况及有关部门的审计报告;
(四)民办高中辖地县级教育行政部门的意见;
(五)其他有关文件。

第四章 评议审批

第二十三条 县级以上教育行政部门应成立教育机构设置评议组织。
第二十四条 在接到申办者的办学申请后,由审批机关进行审查,对申请材料齐备、基本办学条件达到要求的,委托同级教育机构设置评议组织进行评议。对申请材料不完备的申请,审批机关不予委托评议,并及时通知申办者。
第二十五条 各级教育机构设置评议组织每年4月和10月集中受理设置评议。审批机关在接到设置评议组织的评议结论后的30天内作出是否同意的决定,并将决定通知申办者。审批同意的由审批机关发给申办者准予设立或准予筹办学校的批文和《社会力量办学许可证》。
第二十六条 民办中小学的名称应当能明显地表明其层次和所在行政区域。未经国务院教育行政部门批准,不得冠以"中国"、"中华"、"全国"等字样,未经省教育行政部门批准,不得冠以"浙江"、"全省"等字样。除经国务院教育行政部门专门审批以招收外籍学生为主的学校外,不得冠以"国际"等字样。批准筹办的,须在名称后加注"筹"字样。

第五章 管理

第二十七条 经批准成立或筹办的中小学,民办高中由学校所在地的教育行政部门管理为主,审批机关负责指导;初中、小学由学校所在地的县级教育行政部门实施管理。
第二十八条 民办中小学原则上应设立校董会,实行校董会领导下的校长负责制。校长是学校的法定代表人。
首届校董会由举办者或其授权的代表主持,成员由举办者提名,经学校审批机关核准后聘任。以后的校董会成员及其主持人,按照经过审批机关批准的学校章程产生。
第二十九条 民办中小学应按照审批机关核准的学校章程规范内部管理。
第三十条 各级教育行政部门应确保依法设立的民办中小学享有下列办学自主权:
(一)依照学校章程自主管理;
(二)依照经教育行政部门批准的招生计划自主招生;
(三)根据国家或省教育行政部门制定(审定、批准)的教学计划、课程标准(指导纲要)、教科书及其他教学工作的有关规定自主组织实施教育教学活动;
(四)自主聘任教师和其他教育工作者,决定其待遇;
(五)依照政府有关规定自主进行学生的学籍管理、颁发学业证书;
(六)自主接纳社会的捐赠。

第六章 变更、调整与撤销

第三十一条 民办中小学校董会修改章程,变更学校名称、性质、层次、校址及校董会主持人等,应按审批程序办理变更手续;变更其他事项,应报审批机关备案。
第三十二条 民办中小学的调整,应由学校和举办者提前提出申请,经批准后,由学校和学校举办者负责妥善安置在校学生,并在教育行政部门监督下处理校产等。
第三十三条 教育行政部门依据《社会力量办学条例》,对有下列情况之一者,分别给予警告、罚款、没收非法所得、暂停办学的处理;情节特别严重者,由审批机关予以撤销:
(一)管理混乱、教学质量低下、造成恶劣影响的;
(二)抽逃资金的;
(三)乱收费的;
(四)滥用办学积累,情节严重而又拒不改正的;
(五)其他违反国家有关法律、法规和规章,情节严重的。
第三十四条 因严重违背学校章程、违背办学宗旨被教育行政部门予以撤销的民办中小学,其举办者和校长应负责对在校学生妥善安置。审批机关应组织财务、审计等部门对学校资产进行清算,清算后的剩余财产,包括校舍、场地等除依法返还给举办者的部分外,其余部分由审批机关统筹安排,用于发展教育事业;如资不抵债,其亏损部分由举办者承担。

第七章 附则

第三十五条 本规定由省教育委员会负责解释。
第三十六条 本规定自发布之日起施行。


下载地址: 点击此处下载

黔西南州人民政府办公室关于印发《黔西南州人民政府工作规则(试行)》的通知

贵州省黔西南布依族苗族自治州人民政府办公室


黔西南州人民政府办公室关于印发《黔西南州人民政府工作规则(试行)》的通知


各县市人民政府,州政府各工作部门、各直属机构:
  《黔西南州人民政府工作规则(试行)》已于2007年5月16日经六届州人民政府第九次常务会议审议通过,现予印发试行。请结合各自实际,在试行中提出修改意见,以便修改完善。
                     黔西南州人民政府办公室
                     二○○七年五月二十一日

黔西南州人民政府工作规则(试行)


第一章 总 则

  一、为使州人民政府各项工作法制化、规范化、制度化,进一步提高行政效能,根据《中华人民共和国地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法》、《国务院工作规则》和州人民政府的工作实际,制定本规则。
  二、州政府工作要以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,全面贯彻党的路线、方针和政策和上级各项部署,坚持以人为本,树立和落实科学发展观,坚持“为民执政,科学理政,依法行政,从严治政”的施政方针,全面履行政府职能,实行科学民主决策,坚持依法行政,加强行政监督,形成行为规范、运转协调、公正透明、廉洁高效的行政管理体制,围绕全州经济社会发展和改革稳定大局,以建设“六型政府”为目标,努力做到勤思好学,学以致用,建设学习型政府;恪尽职守、乐于奉献,建设责任型政府;依法行政,规范运作,建设法治型政府;坚持宗旨,转变职能,建设服务型政府;改进作风,提高效率,建设效能型政府;清正严明,克己奉公,建设廉洁型政府,努力建设一支政治强、业务精、纪律严、作风硬、服务优的干部队伍。
  三、州政府组成人员要履行宪法、法律、法规赋予的职责,坚持解放思想,实事求是,与时俱进,开拓进取,忠于职守,服从命令,顾全大局,全心全意为人民服务。 
  四、州政府各部门要依照法律、法规和规章行使职权,进一步转变政府职能和工作作风,改进管理方式,增强执行能力,提高行政效能,切实贯彻州政府的各项决策和工作部署。

第二章 组成人员职责

  五、州人民政府由下列人员组成州长、副州长、秘书长、州政府组成部门局长、主任。
  六、州人民政府实行州长负责制州长领导州政府的工作。副州长、州政府秘书长协助州长工作。
  七、州长召集和主持州政府全体会议和州政府常务会议。州政府工作中的重大事项必须经州政府全体会议或州政府常务会议讨论决定。日常工作中的重要问题和紧急突发事件由州长委托分管副州长召开专题会议研究处理,并向州长报告。
  八、副州长在州长领导下协助州长按职责分工负责处理分管工作。受州长委托负责其他方面的工作或专项任务并可代表州政府进行外事活动。
  九、秘书长联系州长分管工作,协调负责常务工作的副州长处理州政府的日常工作。主持州政府办公室工作。
  十、州长因公外出和休假期间委托负责常务工作的副州长主持州政府工作。
  十一、各局、办根据法律、法规、规章和国家方针政策以及州政府决定、命令在本部门的职权范围内制定行政规范性文件。负责本部门的工作。
  审计局在州长和省审计厅领导下依法独立行使审计监督权不受其他行政机关、社会团体和个人的干涉。

第三章 全面履行政府职能

  十二、州政府及各部门要加快政府职能转变全面履行经济调节、市场监管、社会管理和公共服务职能。
  十三、贯彻国家宏观调控方针政策主要运用经济、法律手段和必要的行政手段引导和调控经济运行调整和优化经济结构发展对外经济贸易与合作实现经济增长、增加就业、稳定物价和财政收支平衡。
  十四、加强市场监管创造公平有序的法制环境完善行政执法、行业自律、舆论监督、群众参与相结合的市场监管体系建立健全社会信用体系加强政府信用建设实行信用监督和失信惩戒制度整顿和规范市场经济秩序建设统一、开放、竞争、有序的现代市场体系。
  十五、认真履行社会管理职能依法管理和规范社会组织、社会事务妥善处理社会矛盾维护社会秩序和社会稳定促进社会公正。加强城乡基层群众性自治组织和社区建设。培育并引导各类民间组织的健康发展。依法建立健全各种突发公共事件应急机制提高政府应对和处置突发事件的能力。
  十六、强化公共服务职能完善公共政策健全公共服务体系努力提供公共产品和服务推进部分公共产品和服务的市场化进程建立健全公共产品和服务的监管和绩效评估制度简化程序 降低成本讲求质量提高效益。

第四章 实行科学民主决策

  十七、州政府及各部门要坚持科学理政完善群众参与、专家咨询和政府决策相结合的决策机制健全重大决策的规则和程序建立社情民意反映制度、与群众利益密切相关的重大事项社会公示制度、社会听证制度以及决策责任制度充分发挥决策智力支撑体系作用实行依法决策、科学决策和民主决策。
  十八、涉及全州经济社会发展全局的重大决策包括国民经济和社会发展计划、预算及决算草案、重要政策措施、重要的经济社会管理事务、重大科学技术发展和重大工程项目建设、提请州人大常委会审议的法规草案等事项及重要干部任免、重要项目安排、大额资金的使用由州政府全体会议或州政府常务会议讨论决定。
  十九、各部门提请州政府讨论决定的重大决策建议必须符合国家和省有关法规、规章、政策规定和发展规划进行充分调查研究经过专家或研究、咨询、中介机构的论证评估或法律分析涉及相关部门的应充分协商涉及县市(区)的应事先征求意见涉及人民群众切身利益的一般应通过社会公示或听证会等形式听取意见和建议。
  二十、州政府在作出重大决策前应充分听取州人大、州政协的意见和建议根据需要通过一定形式听取民主党派、工商联、无党派人士、群众团体、专家学者和老同志的意见和建议。
第五章 坚持依法行政
  二十一、州政府及各部门要严格按照合法行政、合理行政、程序正当、高效便民、诚实守信、权责一致的要求行使行政权力强化责任意识不断提高依法行政的能力和水平。
  二十二、州政府根据社会主义市场经济发展、改革开放、社会全面进步的需要依据国家法律法规结合州情实际适时提出地方性法规草案提请州人民代表大会通过后报请省人大常委会批准实施。
  二十三、各部门制定的行政规范性文件必须符合法律、法规、规章和省政府决定、命令以及国家的方针政策。涉及两个以上部门职权范围的事项应由州政府发布决定和命令或由有关部门联合制定行政规范性文件以及各部门制定的涉及行政管理行为、影响行政管理相对人权利义务的行政规范性文件须报送州政府由州政府法制办备案审查后向州政府报告。
  二十四、提请州政府讨论的行政规范性文件由州政府法制办组织论证和修改审核解释工作由州政府法制办负责。
  二十五、要按照行政执法与经济利益脱钩、与责任挂钩的原则理顺权责明确、行为规范、监督有效、保障有力的行政执法体制科学配置执法机关的职责和权限确保行政执法机关在法律法规范围内开展执法活动。实行州行政执法部门、县(市)政府依法行政绩效管理办法。严格实行行政执法责任制、依法行政考评制和执法过错追究制实行对行政执法行为的举报制度加强对行政执法活动的督促检查切实做到严格执法、公正执法、文明执法。

第五章 加强行政监督

  二十六、州政府要自觉接受州人民代表大会及其常委会的监督定期向其报告工作、随时接受质询接受州政协的民主监督定期通报工作情况认真听取意见和建议。认真负责地办理人大代表的建议、批评意见和政协委员提案。
  二十七、各部门要按照行政诉讼法及有关法律规定接受司法监督同时自觉接受监察、审计等部门的专项监督对发现的问题要认真查处和整改并向州政府报告。
  二十八、加强行政系统内部层级监督严格执行行政复议法律制度、行政规范性文件备案审查制度及时发现并按有关程序废止或修改违反法律、法规和规章的行政规范性文件纠正行政机关违法的或者不当的具体行政行为。
  二十九、州政府及各部门要重视人民群众来信来访工作进一步完善信访制度确保信访渠道的畅通按照“分级负责归口办理谁主管谁负责”的原则严格实行信访责任制和责任追究制。实行领导信访接待日制度领导同志要亲自接待群众来访,阅批重要的群众来信、处理分管工作的上访问题。对于复杂的信访问题州长或分管副州长应亲自接待处理。
  三十、州政府及各部门要接受新闻舆论和群众的监督重视新闻媒体报道和反映的问题重视群众和其他组织通过多种方式对行政行为实施的监督。
  三十一、州政府及各部门要推行和完善政务公开,进一步提高政府工作透明度。州政府的重大决策和重点工作,以及与人民群众生活密切相关的事项,要通过新闻发言人、政府网站、政府公报及新闻媒体,及时公布,接受群众和舆论监督。

第六章 强化督查落实

  三十二、坚持并完善督查落实的制度和机制推动政府各项工作和决策的落实保证党和国家以及省委、省政府和州委重大工作决策、部署的贯彻实施。
  三十三、州政府重大决策和重要工作部署的贯彻一般以政府名义组织督查由州政府领导审批州政府办公室及州政府督查室综合协调组织实施。
  三十四、督查的重点是州政府重大决策、重要工作部署及会议决定的重大事项的落实情况州政府全年重要工作任务和工作目标责任制及阶段性任务目标完成情况领导批示交办事项的落实情况。
  三十五、督查要注重实效全面准确了解和反映情况及时提出整改意见、建议。实行督查工作通报制度。督查事项提出、督查实施及督查结果反馈实行请示报告制度重大督查事项必须及时逐级报告。
  三十六、州政府各部门负有对州政府重要工作部署和州政府领导交办的重要事项督查落实职责。各县市、各部门对州政府部署的工作事项和领导交办事项必须坚决贯彻执行并及时报告落实情况。

第七章 工作安排

  三十七、州政府及各部门要加强工作的计划性、系统性和预见性搞好年度工作安排并根据形势和任务的变化及时作出调整。
  三十八、州政府根据省政府部署和《政府工作报告》提出年度重点工作任务,实行目标管理责任制度由州政府与各县市政府、顶效开发区、州政府有关工作部门签订目标管理责任状,对重点工作实行定量考核,兑现奖惩。
  三十九、各县市、各部门要认真落实州政府年度工作安排并在年中和年末向州政府报告执行情况。州政府办公室适时作出通报。

第九章 会议制度

  四十、州政府实行全体会议、常务会议和州政府专题会议制度。
  四十一、州政府全体会议由州长或州长委托常务副州长召集和主持。由州长、副州长、巡视员、副巡视员、秘书长、副秘书长、州政府组成部门、各县市人民政府、顶效开发区管委会负责人出席,州人民政府督查室主任、应急办主任、州政府办纪检组长、调研员、副调研员、州人民政府相关部门、驻外机构以及中央、省驻州县处级以上单位和新闻单位负责人列席会议。邀请州委、州人大、州政协、州直有关党群部门到会作指导。全体会议原则上每年召开1-2次。遇重要情况或工作需要,经州长批准可适时召开。全体会议的主要任务是:
  1、决定和部署州人民政府的重要工作;
  2、讨论重大决策和州人民政府工作中的重大事项;
  3、讨论经济形势、通报全州经济社会发展情况;
  4、讨论其他需要州人民政府全体会议讨论的事项。
  四十二、州政府常务会议由州长或州长委托常务副州长召集和主持。由州长、副州长、秘书长出席,州政府巡视员、副巡视员、州政府副秘书长、法制办主任、督查室主任、应急办主任,州政府办纪检组长、调研员、副调研员列席会议,根据工作需要可邀请州委、州人大、州政协相关领导和州委、州政府有关部门、各县市人民政府、顶效开发区管委会和新闻单位负责人列席会议。常务会议原则上在周三上午召开。根据工作需要,经州长批准可提前或延期召开。会议议题由州长或副州长提出,由州长确定。会议出席人员必须过半。常务会议的主要任务:
  1、传达贯彻省委、省政府和州委的指示、决定,研究制定贯彻落实的措施;
  2、讨论决定上报省政府及省政府有关部门审批的重要事项;
  3、讨论需要报请州委决定的重大事项;
  4、讨论提请州人民代表大会及其常务委员会审议的地方性法规(草案)和重要报告;
  5、讨论决定全州国民经济和社会发展战略规划、近期计划、年度计划和财政预决算;
  6、研究部署州政府的全面工作,讨论决定州政府工作中的重要问题;
  7、讨论决定州政府权限范围内的重大投资项目、技术改造项目、大宗土地征用、大额资金审批及有关人事问题等重大事项;
  8、讨论通过由州政府发布的行政规章、决议、决定和命令;
  9、讨论决定州政府各部门和各县市政府请示州政府的重要事项;
  10、讨论需要提交州编委会研究的州政府的机构设置和人员编制问题;
  11、讨论决定以州政府名义授予的先进集体和个人荣誉称号;
  12、讨论决定州政府权限范围内的其他重大事项。
  四十三、州政府专题会议由州长、分管副州长或委托秘书长、副秘书长召集和主持。相关领导和部门负责人参加。专题会议根据工作需要可适时召开。专题会议主要任务是:
  1、讨论需要提交州政府常务会议议定的重要事项;
  2、研究落实州政府常务会议议定事项;
  3、协调解决上级决策部署和州委、州政府议定事项在贯彻落实中遇到的矛盾和问题。
  4、研究解决职权范围内的有关工作事项,涉及重要事项的处理,须向州长报告或事后向常务会议通报。
  四十四、州政府全体会议和州政府常务会议的纪要由州长或州长委托常务副州长签发;州政府专题会议纪要由主持会议的州政府领导同志签发。专题会议研究的内容涉及项目、资金等审批事项的,必须按规定权限和程序提交州政府常务会议研究决定。
  四十五、州政府及各部门要按照精简、高效、节俭的原则,严格控制各类全州性会议。凡以州政府名义召开的全州性大会,统一由州政府办公室按有关规定报批;未经州政府批准,州政府各部门不得召开要求其他部门和市、县政府领导参加的全州性大会;州政府各部门召开的属于本系统范围的会议,不得要求以州政府或州政府办公室名义召开。全州性大会要尽量压缩规模和会期,尽可能采用电视电话会议等节俭、便捷、高效的会议形式。

第十章 公文审批

  四十六、各县市、各部门报送州政府的公文应当符合《国家行政机关公文处理办法》和向州政府报送公文的有关规定。除州政府领导同志交办事项和必须直接报送的绝密事项外一般不得直接向州政府领导同志个人报送公文。各部门报送州政府的请示性公文部门间如有分歧意见主办部门的主要负责人要主动协商不能取得一致意见的应列出各方理由和依据提出办理建议。
  四十七、各县市、各部门报送州政府审批的公文由州政府办公室按照州政府领导同志分工管理权限呈批重大事项报州长审批。
  四十八、州政府公布的决定、命令向州人民代表大会或州人民代表大会常务委员会提出的议案、人员任免由州长签署。
  四十九、以州政府名义发文经州政府分管领导同志审核后由州长或州长委托副州长签发。秘书长根据授权可签发有关文件。
  属传达州政府决定事项和州政府各部门要求以州政府办公室名义发文的。属州政府办公室职责范围内的发文由州政府秘书长或由秘书长委托副秘书长签发。凡以州政府和州政府办公室发出的行政规范性文件,必须由州政府法制办进行合法性审查。
  五十、州政府及各部门要进一步精简公文。部门职权范围内的事务由部门自行发文或联合发文不得要求州政府批转或州政府办公室转发须经州政府审定的事项经州政府同意也可由部门行文文中应当注明经州政府同意除以函的形式商洽工作、询问和答复问题、审批州政府权限范围的事项外各部门一般不得向县市政府正式行文。要完善电子公文传输加快网络化办公进程提高公文办理的效率。
第十一章 请示报告
  五十一、州人民政府对全州国民经济和社会发展计划、财政预决算的确定和调整,州人民政府各项工作管理体制的重大改革、重大技改项目的确定或调整、各工作部门的设立或撤销合并、涉及全州范围和广大人民群众切身利益的重大行政措施以及重要外事活动,须经州人民政府常务会议讨论后向州委请示或报告。须提请州人民代表大会及其常务委员会审议的按程序报州人民代表大会及其常务委员会审议。
  五十二、州人民政府各工作部门对于主管业务的重要政策、计划和措施,实施前应向州人民政府请示或报告,各工作部门分别按半年和全年书面向州人民政府报告工作情况。
  五十三、州人民政府各工作部门和直属机构向州委请示的事项,须事前提交州政府讨论,州人民政府各工作部门受州人民政府委托向州人大、州政协报告工作,报告稿应先经州人民政府讨论或经州长、分管副州长审核同意。各县市政府和州政府各工作部门向州政府的请示事项,州政府应及时研究答复。州政府各工作部门向州政府领导汇报工作,一般应由部门主要负责人汇报。

第十一章 作风纪律

  五十四、坚持以“八荣八耻”规范行为,坚持用八种优良作风严格要求,做学习的表率,善于把学习的成果转化为谋划工作的思路,促进工作的措施,领导工作的本领。
  五十五、要深入实际察实情,扑下身子抓落实,定下来的事情要雷厉风行,部署了的工作要集中精力抓督促。着力改进文风、会风和政风,可发可不发的文件不发,要发的发短文,发快文;可开可不开的会议不开,要开的,开短会,说短话。要坚持重心下移,主动到条件艰苦、环境复杂、矛盾集中的地方去开展调查研究,帮助基层和群众解决难点热点问题。下基层要减少陪同和随行人员简化接待,不迎送,不收礼。
  五十六、要把群众的愿望和要求作为想问题、作决策、办事情的基本依据,急群众之所急,办群众之所需,把解决民生问题放在各项工作的首位,做到主动服务、热情服务、规范服务、优质服务、高效服务、跟踪服务,努力克服“门难进、脸难看、事难办、话难听”的“四难”作风,为群众办事不拖、不欠、不推、不躲,坚决反对形式主义和官僚主义作风。
  五十七、要坚持艰苦奋斗,大兴勤俭节约之风,自觉做到吃苦在前,享受在后,始终保持良好的精神状态,不讲排场、比阔气,要精打细算,勤俭节约,把有限的资金用在经济社会发展和改善人民生活最需要的地方、最关键的环节上。
  五十八、树立正确的世界观、人生观和价值观,牢记“两个务必”,严格执行党风廉政建设的有关规定,以身作则,遵纪守法,廉洁自律,管好自己,管好配偶、子女和身边工作人员,管好分管部门的党风廉政建设不得利用特殊身份拉关系、谋私利。
  五十九、坚持民主集中制原则,经集体讨论决定的事项,必须坚决执行,不能因个人有不同意见,在执行过程中马虎应付、推诿塞责,甚至有违背决定的言论和行为。代表州政府发表讲话或以个人名义发表的涉及州政府研究、决定的重大问题及事项的文章,事先须经州政府主要领导同意。
  六十、各部门召开的会议原则上政府领导不到会讲话,必须到会讲话的原则上由主管领导讲话。州政府领导同志出席会议、下基层调研的新闻报道和外事活动安排,严格按有关规定办理。
  六十一、副州长、州政府秘书长离州出差、出访、因病休养或休假应事先报告州长同意。各部门主要负责人离州外出应事先向州政府办公室报告由州政府办公室报经州政府领导批准。州长和常务副州长、副州长和对口服务的副秘书长原则上不得同时离州外出。
  六十二、严格执行领导干部公费出国境的有关规定从严掌握外事出访。州长、副州长出访报请省政府批准。各县市政府、顶效开发区管委会及州直各部门正职出访由分管副州长和分管外事工作的副州长审核后报州长审批副职和科级干部出访由分管副州长和分管外事工作的副州长审批。出访考察要有目的、重实效出访考察回来后要向州政府提交考察报告提出工作建议。
  六十三、州政府及各部门要规范行政行为增强服务观念树立清正廉洁、从严治政的新风。对职权范围内的事项要按程序和时限积极主动地办理对不符合规定的事项要坚持原则不得办理。对因推诿、拖延等官僚作风造成影响和损失的对统计数字弄虚作假、重大事故、灾情瞒报虚报等问题对越权办事以权谋私等违规、违纪、违法行为要严肃查处追究责任。

外国记者和外国常驻新闻机构管理条例(附英文)

国务院


外国记者和外国常驻新闻机构管理条例(附英文)

1990年1月11日国务院第五十三次常务会议通过

第一条 为了促进国际交往和信息传播,管理外国记者和外国常驻新闻机构在中国境内的活动,便利其开展业务,制定本条例。
第二条 本条例适用于外国常驻记者、外国短期采访记者(外国常驻记者和外国短期采访记者统称外国记者)和外国常驻新闻机构。
外国常驻记者,是指依照本条例由外国新闻机构派遣常驻中国六个月以上、从事新闻采访报道业务的职业记者。
外国短期采访记者,是指依照本条例来中国六个月以内、从事新闻采访报道业务的职业记者。
外国常驻新闻机构,是指依照本条例由外国新闻机构在中国境内设立,从事新闻采访报道业务并有一名或者一名以上人员的分支机构。
第三条 中华人民共和国政府依法保障外国记者和外国常驻新闻机构的合法权益,并为其正常业务活动提供方便。
外国记者和外国常驻新闻机构必须遵守中华人民共和国的法律、法规。
第四条 中华人民共和国外交部(以下简称外交部)是外国记者和外国常驻新闻机构的主管部门。
第五条 外国新闻机构派遣常驻记者,应当向外交部新闻司(以下简称新闻司)提出申请。申请书应当由该机构总部负责人签署,并包括以下内容和文件:
(一)该新闻机构基本情况;
(二)派遣记者的姓名、性别、年龄、国籍、职别、履历、常驻地区;
(三)派遣记者的职业记者证明文件。
两个或者两个以上外国新闻机构派遣同一名常驻记者的,应当依照前款规定分别履行申请手续,并在各自申请书中注明该记者所兼任的记者身份。
第六条 派遣常驻记者的申请经批准后,该记者应当在抵达中国后七天内,持该机构总部负责人签署的委任书和本人护照,到新闻司办理注册手续,领取《外国记者证》。
驻北京以外地区的外国常驻记者,应当在抵达中国后七天内,到新闻司委托的地方人民政府外事办公室(以下简称新闻司委托的机关)办理前款规定的手续。
第七条 外国新闻机构设立常驻新闻机构,应当向新闻司提出申请。申请书应当由该机构法定代表人签署,并包括以下内容和文件:
(一)该新闻机构基本情况;
(二)在中国境内设立机构的名称、常驻地区、业务范围、人数、负责人及其他人员的姓名、性别、年龄、国籍、职别、履历;
(三)该新闻机构本国注册证书副本。
第八条 设立常驻新闻机构的申请经批准后,该常驻新闻机构负责人应当在抵达中国后七天内,持外国新闻机构法定代表人签署的委任书和本人及其他人员的护照到新闻司办理注册手续,领取《外国常驻新闻机构证》。
驻北京以外地区的外国常驻新闻机构,其负责人应当在抵达中国后七天内,到新闻司委托的机关办理前款规定的手续。
第九条 外国常驻记者离开中国一个月以上六个月以内,其派遣机构要求派遣代任记者的,应当由该机构总部负责人事先向新闻司或者新闻司委托的机关提出书面申请,并附具代任记者的姓名、性别、年龄、国籍、职别、履历和职业记者的证明文件。代任记者经批准并办理证件后,方可从事业务活动。
第十条 外国常驻记者应当每满一年到新闻司或者新闻司委托的机关办理一次《外国记者证》送验、延期手续。无正当理由逾期三十天不办理送验、延期手续的,自行丧失外国常驻记者资格。
外国常驻新闻机构更换负责人、增减人员或者作其他重大变更,应当向新闻司提出申请,经批准并办理变更注册手续。
第十一条 外国记者随国家元首、政府首脑或者外交部长来中国访问,应当由该国外交部事先统一向中国外交部申请并经批准。
第十二条 外国短期采访记者、记者团组到中国采访报道,应当向中国驻外使领馆或者中国国内有关部门提出申请,经批准后,到中国驻外使领馆或者外交部授权的签证机关办理签证。
应中国国内单位邀请的外国短期采访记者、记者团组,应当持邀请函电到中国驻外使领馆或者外交部授权的签证机关办理签证。
第十三条 外国短期采访记者在中国境内的采访活动由接待单位负责安排、提供协助。
外国短期采访记者因正当理由需要延长采访时间的,须经接待单位同意并按规定办理延长签证手续。
第十四条 外国记者和外国常驻新闻机构应当在注册的业务范围或者商定的采访计划内进行业务活动。
外国记者和外国常驻新闻机构应当遵守新闻职业道德,不得歪曲事实、制造谣言或者以不正当手段采访报道。
外国记者和外国常驻新闻机构不得进行与其身份和性质不符或者危害中国国家安全、统一、社会公共利益的活动。
第十五条 外国记者采访中国的主要领导人,应当通过新闻司提出申请,并经同意;外国记者采访中国的政府部门或者其他单位,应当通过有关外事部门申请,并经同意。
外国记者赴中国开放地区采访,应当事先征得有关省、自治区、直辖市人民政府外事办公室同意;赴中国非开放地区采访,应当向新闻司提出书面申请,经批准并到公安机关办理旅行证件。
第十六条 外国常驻记者和外国常驻新闻机构应当依照中国的有关规定,租用房屋设立办公场所。
外国记者和外国常驻新闻机构通过当地外事服务单位可以聘用中国公民担任工作人员或者服务人员;聘用本国或者第三国公民担任工作人员或者服务人员,须经新闻司同意。
第十七条 外国记者和外国常驻新闻机构不得在中国境内架设无线电收发信机和安装卫星通信设备;在中国境内使用对讲机及类似通信设备,须向中国政府通信主管部门提出申请,并经批准。
外国短期采访记者因特殊情况,需要携带和安装卫星通信设备,须向外交部提出申请,并经批准。
第十八条 外国常驻记者应当于离任前三十天书面通知新闻司,并在离境前到新闻司或者新闻司委托的机关注销《外国记者证》。外国常驻新闻机构应当于关闭前三十天通知新闻司,并在关闭后到新闻司或者新闻司委托的机关缴销《外国常驻新闻机构证》。
第十九条 外国记者和外国常驻新闻机构违反本条例规定的,新闻司可以视情节,予以警告、暂停或者停止其业务活动、吊销《外国记者证》或者《外国常驻新闻机构证》。
违反《中华人民共和国外国人入境出境管理法》或者其他法律、法规的,由中国有关主管机关依法处理。
第二十条 除本条例规定的外国记者和外国常驻新闻机构外,其他外国人和机构不得在中国境内从事新闻业务活动。违者由中国公安机关视情节予以相应处罚。
第二十一条 本条例由外交部负责解释。
省、自治区、直辖市可以根据本条例,制定实施办法。
第二十二条 本条例自发布之日起施行。1981年3月9日国务院发布的《中华人民共和国国务院关于管理外国新闻机构常驻记者的暂行规定》同时废止。

REGULATIONS CONCERNING FOREIGN JOURNALISTS AND PERMANENT OFFICESOF FOREIGN NEWS AGENCIES

Important Notice: (注意事项)
英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民
共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This English document is coming from "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法规全文)
REGULATIONS CONCERNING FOREIGN JOURNALISTS AND PERMANENT OFFICES
OF FOREIGN NEWS AGENCIES
(Adopted by the State Council at the 53rd Executive Meeting on
January 11, 1990, promulgated by Decree No. 47 of the State Council of the
People's Republic of China on January 19, 1990 and effective as of the
date of promulgation)
Article 1
These Regulations are formulated for the purpose of promoting inter-
national exchanges and the dissemination of information, regulating the
activities of foreign journalists and permanent offices of foreign news
agencies within the territory of China and facilitating their journalistic
work.
Article 2
The present Regulations shall apply to resident foreign correspondents,
foreign reporters for short-term news coverage (hereinafter both referred
to as foreign journalists) and permanent offices of foreign news agencies.
Resident foreign correspondents refer to the professional journalists
dispatched by foreign news agencies, in accordance with these Regulations,
to be stationed in China for a period of more than 6 months for news
coverage and reporting. Foreign reporters for short-term news coverage
refer to the professional journalists who come to China and stay for a
period not exceeding 6 months for news coverage and reporting in
accordance with these Regulations.
Permanent offices of foreign news agencies refer to branch offices
composed of one or more staff members and established within the territory
of China by foreign news agencies for news coverage and reporting in
accordance with these Regulations.
Article 3
The Government of the People's Republic of China shall protect according
to law the legitimate rights and interests of foreign journalists and of
the permanent offices of foreign news agencies and provide them with
facilities for their normal journalistic activities. Foreign journalists
and permanent offices of foreign news agencies must abide by the laws and
regulations of the People's Republic of China.
Article 4
The Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China
(hereinafter referred to as the Foreign Ministry) is the competent
authority in charge of the affairs concerning foreign journalists and the
permanent offices of foreign news agencies in China.
Article 5
A foreign news agency wishing to send a resident correspondent to China
shall file an application with the Information Department of the Foreign
Ministry (hereinafter referred to as the Information Department). The
application must be signed by the head of its headquarters and contain the
following particulars, with necessary papers attached thereto:
(1) basic facts about the news agency;
(2) the name, sex, age, nationality, position, curriculum vitae and the
place of intended residence of the correspondent to be sent; and
(3) the professional correspondent certificate of the correspondent.
If one resident correspondent is to be sent by two or more foreign news
agencies, these agencies shall submit separate applications according to
the procedures as stipulated in the preceding paragraph and indicate in
their respective applications the posts held concurrently by the said
correspondent.
Article 6
Upon approval of the application, the resident foreign correspondent to be
sent shall, within 7 days of his/her arrival in China, register with the
Information Department on presentation of an appointment letter signed by
the head of the headquarters of the relevant news agency and his/her
passport, and obtain the Foreign Journalist Identity Card.
A resident foreign correspondent to reside in a place other than Beijing
shall, within 7 days of his/her arrival in China, go through the
procedures as stipulated in the preceding paragraph at the relevant
foreign affairs office of the local people's government entrusted by the
Information Department (hereinafter referred to as the authorities
entrusted by the Information Department).
Article 7
A foreign news agency shall apply to the Information Department if it
wishes to set up a permanent office in China. The application shall be
signed by its legal representative and shall contain the following
particulars, with necessary papers attached thereto:
(1) basic facts about the news agency;
(2) the name of the office to be set up in China, the place of intended
residence, business scope, number of staff as well as the name, sex, age,
nationality, position and curriculum vitae of the head of the office and
those of other members; and (3) a copy of the registration certificate of
the news agency issued by its home country.
Article 8
Upon approval of the application, the head of the permanent office to be
set up shall, within 7 days of his/her arrival in China, register with the
Information Department on presentation of an appointment letter signed by
the legal representative of the foreign news agency concerned and his/her
passport and the passports of other members, and obtain the Certificate
for Permanent Office of Foreign News Agency in China. The head of a
permanent office of a foreign news agency in a place other than Beijing
shall, within 7 days of his/her arrival in China, go through the
procedures as stipulated in the preceding paragraph at the authorities
entrusted by the Information Department.
Article 9
If a foreign news agency wishes to send an acting correspondent in the
absence of its resident correspondent in China for a period of no less
than one month and no more than 6 months, the head of the agency's
headquarters shall submit in advance to the Information Department or the
authorities entrusted by it a written application which shall contain the
name, sex, age, nationality, position, curriculum vitae of the acting
correspondent, with his/her professional correspondent certificate
attached thereto. The acting correspondent may not engage in journalistic
activities unless he/she obtains approval and due certification.
Article 10
A resident foreign correspondent shall apply to the Information Department
or the authorities entrusted by it for examination and renewal of his/her
Foreign Journalist Identity Card once every full year. Whoever fails to go
through such procedure within 30 days after the period due without
justification will automatically forfeit his/her status of resident
foreign correspondent.
Whenever a permanent office of a foreign news agency needs a change of its
head, a change in the size of its staff and other important changes, it
shall submit an application to the Information Department, obtain the
latter's approval and go through the necessary registration procedures for
the change.
Article 11
For foreign journalists wishing to come to China to cover a visit by the
head of state or government or the foreign minister of a country, the
application for approval shall be made collectively through the Ministry
of Foreign Affairs of that country in advance to the Chinese Foreign
Ministry.
Article 12
A foreign reporter or journalists group wishing to come to China for news
coverage on a short-term basis shall file an application with a Chinese
embassy or consulate abroad or a department concerned in China. Upon
approval, the said reporter or group shall go through the procedures for
visas at a Chinese embassy or consulate abroad or a visa-issuing organ
authorized by the Foreign Ministry.
A foreign reporter or journalist group that is to visit China at the
invitation of a Chinese organization for short-term news coverage shall
apply for visas at a Chinese embassy or consulate abroad or a visa-issuing
organ authorized by the Foreign Ministry on presentation of the invitation
letter or cable.
Article 13
The Chinese host organization shall be responsible for arranging the
short-term news coverage activities of a foreign journalist within the
territory of China and render him/her assistance in this regard.
A foreign reporter for short-term news coverage shall obtain the consent
of the host organization for an extended news coverage in China with
justified reasons and shall go through formalities for extension of the
visa in accordance with the relevant regulations.
Article 14
A foreign journalist or permanent office of a foreign news agency shall
conduct journalistic activities within the scope of business as registered
or within that of the mutually agreed plan for news coverage.
Foreign journalists and permanent offices of foreign news agencies must
observe journalistic ethics and may not distort facts, fabricate rumours
or carry out news coverage by foul means.
Foreign journalists and permanent offices of foreign news agencies may not
engage in any activities incompatible with their status or the nature of
their profession, or detrimental to China's national security, unity or
social and public interests.
Article 15
A foreign journalist shall apply for approval through the Information
Department for interviewing a top leader of China, and shall apply to the
relevant foreign affairs departments for approval for gathering news from
China's government departments or other institutions.
Foreign journalists shall obtain in advance permission from the relevant
foreign affairs office of the people's government of a province,
autonomous region or municipality directly under the Central Government
for news coverage in an open area in China. They shall submit a written
application to the Information Department for approval, if they intend to
cover news in a non-open area in China. Upon approval, they shall go
through formalities for travel certificates at the relevant public
security organ.
Article 16
Resident foreign correspondents and permanent offices of foreign news
agencies shall rent houses and set up offices in accordance with the
relevant Chinese regulations. Resident foreign correspondents and
permanent offices of foreign news agencies may employ Chinese citizens as
staff members or service personnel through local foreign affairs service
departments, whereas the employment of citizens of their respective home
countries or of a third country as staff members or service personnel
requires the consent of the Information Department.
Article 17
Foreign journalists and permanent offices of foreign news agencies may not
install transceivers or satellite communications facilities within the
territory of China. They shall apply to the competent telecommunications
department of the Chinese Government for approval if they are to use
walkie-talkies or similar telecommunication facilities within the
territory of China
Foreign reporters for short-term news coverage in China shall apply to the
Foreign Ministry for approval if they are to carry with them or install
satellite communications facilities for special reasons.
Article 18
Resident foreign correspondent shall notify in writing the Information
Department of their departure 30 days before they leave their posts and
return their Foreign Journalist Identity Cards to the Information
Department or the authorities entrusted by it for cancellation before
their departure from China. A permanent office of a foreign news agency in
China shall notify the Information Department of its closure 30 days
beforehand and, after closure, it shall return its Certificate for
Permanent Office of Foreign News Agency to the Information Department or
the authorities entrusted by it for cancellation.
Article 19
In case of violation of the present Regulations by foreign journalists or
permanent offices of foreign news agencies in China, the Information
Department may, on the merits of each case, give them a warning, suspend
or stop their journalistic activities in China, or revoke their Foreign
Journalist Identity Cards or Certificates for Permanent Office of Foreign
News Agency.
Cases involving violations of the Law of the People's Republic of China on
Control of the Entry and Exit of Aliens or other laws and regulations
shall be dealt with by the competent Chinese authorities according to law.
Article 20
Foreigners and foreign agencies other than the foreign journalists and
permanent offices of foreign news agencies as specified in the present
Regulations may not engage in journalistic activities in China. Due
penalty shall be meted out by the relevant Chinese public security organ
to any violator depending on the seriousness of the case.
Article 21
The Ministry of Foreign Affairs shall be responsible for the
interpretation of these Regulations.
Provinces, autonomous regions and municipalities directly under the
Central Government may formulate implementation measures in accordance
with these Regulations.
Article 22
These Regulations shall come into force as of the date of promulgation.
The Interim Provisions of the State Council of the People's Republic of
China Concerning Resident Correspondents of Foreign News Agencies
promulgated by the State Council on March 9, 1981 shall be abrogated as of
the same date.



版权声明:所有资料均为作者提供或网友推荐收集整理而来,仅供爱好者学习和研究使用,版权归原作者所有。
如本站内容有侵犯您的合法权益,请和我们取得联系,我们将立即改正或删除。
京ICP备14017250号-1